På en våning

Det heter en våning på svenska, fastän det heter kerroksessa på finska.

 

Exempel:

  • Det brann i en bostad på första våningen i ett höghus. (inte: i första våningen)
  • Vi träffas i studion på tredje våningen i Radiohuset.
  • Jag bor på översta våningen.

 

Om du hör någon säga: "Jag bor i våningen under dig" betyder det egentligen i lägenheten/bostaden under dig.

Våning betyder alltså dels utrymmen på samma nivå i ett hus, dels bostadslägenhet.

Oftast skiljer sig finskans och svenskans sätt att ange befintlighet. Det finska suffixet -ssa motsvaras inte alltid av prepositionen i, och -lla är inte alltid . Det betyder att man helt enkelt måste byta sätt att tänka när man byter språk.

 

Råden som publiceras här riktar sig i första hand till dem som arbetar med de finlandssvenska medierna, men vi hoppas naturligtvis att alla andra språkbrukare också ska ha nytta och glädje av dem.