Det heter på en våning på svenska, fastän det heter kerroksessa på finska.
Exempel:
Det brann i en bostad på första våningen i ett höghus. (inte: i första våningen)
Vi träffas i studion på tredje våningen i Radiohuset.
Jag bor på översta våningen.
Om du hör någon säga: "Jag bor i våningen under dig" betyder det egentligen i lägenheten/bostaden under dig.
Våning betyder alltså dels utrymmen på samma nivå i ett hus, dels bostadslägenhet.
Oftast skiljer sig finskans och svenskans sätt att ange befintlighet. Det finska suffixet -ssa motsvaras inte alltid av prepositionen i, och -lla är inte alltid på. Det betyder att man helt enkelt måste byta sätt att tänka när man byter språk.