|
|
Om man söker dispens, får man då dispens till eller för något? Läs svaret
|
Det blandas friskt med begreppen som berör Unescos världsarvslista. Jag har hört rekommendationen att man inte ska använda uttrycket "världsnaturarv" utan i stället tala om t.ex. världsarvet Höga Kusten/Kvarkens skärgård eller Kvarkens skärgård är ett naturarv. Vad rekommenderar ni?Läs svaret
|
I går var det aktuellt med "virpominen" igen. Finns det något svenskt ord för "virpoa"? Finns det någon motsvarande ramsa på svenska för "Virvon, varvon, tuoreeks terveeks ..."?Läs svaret
|
Jag skulle översätta ett pressmeddelande om det stora sommarevenemanget SuomiAreena (15-19.7.2013) från finska till svenska, men valet av benämning orsakade mig en del huvudbry. SuomiAreena börjar redan vara ett etablerat begrepp i Finland (jmf. med Almedalsveckan i Sverige), men finns det någon "officiell" svenskspråkig benämning för evenemanget? Hittade åtminstone fem olika namn som används. Läs svaret
|
Bär muslimska kvinnor i Finland huvudduk, sjal eller slöja? Eller finns det kanske något annat ord som är korrekt?Läs svaret
|
Är det någon skillnad mellan att säga att man hoppas (på något) och att man är hoppfull (om något)? Jag har fått åsikter om att det är mer kraftfullt att vara hoppfull än att hoppas. Då gällde det i och för sig orden/utrycken på engelska (to hope och to be hopeful) och hur de översätts till svenska (att man inte kan översätta hopeful till hoppas). Läs svaret
|
Vilken är den korrekta översättningen av finskans muistisairas? Minnessjuk verkar förekomma mest på finlandssvenska webbplatser. Har ordet dement samma betydelse som muistisairas? Eller måste jag omskriva, t.ex. person som lider av minnesstörningar?Läs svaret
|
Hur använder jag ordet media på ett korrekt sätt? Kan jag använda media som pluralis eller är det medier? Är medierna en accepterad form? Hur är det med social media/sociala medier?Läs svaret
|
|
|